— А жилье? — спрашиваю я.
Он отчего-то смеется, хоть и не очень весело.
— Я десять лет провел в чулане под лестницей. Вряд ли меня можно напугать чем-нибудь подобным. В общем, я согласен.
— Ну, если так… иди сюда, — я поднимаюсь и подхожу к письменному столу. — Подписывай, — я протягиваю ему перо.
Он сосредоточенно выводит «Гарри Поттер» внизу свитка, по-детски закусив губу от усердия, потом протягивает свиток и перо мне. Я уверенно ставлю свою подпись под его неровным росчерком, договор вспыхивает и исчезает, чтобы появиться в Министерстве, в Отделе магических контрактов.
— Вау!
— Не «Вау», Гарри, а «потрясающе» или хотя бы «удивительно». Учись выражать свои мысли по-человечески.
— Хорошо, сэр.
— Кстати… прилюдно и в общественных местах ты должен обращаться ко мне «Мастер» или «сэр», но в приватной обстановке… думаю, ты можешь называть меня по имени. В данном случае, этикет это вполне позволяет.
— Хорошо, сэ… Северус.
— Можешь идти, Гарри. Приходи завтра после завтрака, мне понадобится твоя помощь. Нужно приготовить кое-какие зелья для больничного крыла.
— Хорошо, Северус!
Он кивает и стремительно выскакивает за дверь — нет сомнения, бежит поделиться новостями с Драко. Кто бы мог подумать?
Интересный нас ждет год, судя по всему.
Глава 11. Эпилог
Вечером первого сентября ученики Школы Чародейства и Ведьмовства Хогвартс пировали в Большом зале. Распределение наконец закончилось, и директор Дамблдор представил всем новую преподавательницу ЗОТИ. Тонкс произвела неизгладимое впечатление на студентов, во-первых, гривой ярко-зеленых волос, а во-вторых, тем, что весь вечер непринужденно беседовала со Снейпом. Через четверть часа после начала по залу уже ползли самые немыслимые слухи.
Гарри, страшно довольный жизнью вообще и собой в частности, жевал, глотал, кивал и мотал головой поочередно, пытаясь ответить на все вопросы приятелей, с которыми не виделся целое лето.
— Угу. Угу. Нет, Снейп меня ни во что не превращал. Да, Драко вполне приличный парень. Нет, Парвати, я не знаю, нравишься ты ему или нет. Сама у него спроси…
— Гарри, нельзя ли попросить тебя на минутку оторваться от своего фан-клуба? — раздался над головами гриффиндорских семикурсников саркастический голос Мастера Зелий.
— Да, пап? — машинально отозвался Гарри и тут же поперхнулся и закашлялся, поняв, что именно сказал. Все сидевшие рядом ахнули и замерли, ожидая бури.
— Пять баллов с Гриффиндора за нарушение этикета, — елейным голосом сообщил Снейп.
— Извините, Мастер, — пришибленно произнес юноша, поднявшись. Он опустил голову, предчувствуя, что этим дело не ограничится, — и не ошибся.
— И взыскание у меня завтра вечером, — ядовито добавил Снейп и протянул ему густо исписанный листок: — Твое расписание, включая дополнительные занятия. И еще… — в ладонь Гарри лег тяжелый металлический значок. — Теперь это обязательная часть твоей формы. До встречи завтра, — зельевар хмыкнул, — после уроков.
— Хорошо, Мастер.
Снейп развернулся на каблуке и величественным шагом удалился. Ошалевший Гарри, зажав в кулаке расписание и значок, со стоном опустился на скамью.
— Ну все, — выдохнул он, — доигрался! Люди… — он обвел сидевших рядом приятелей умоляющим взглядом, — если в школе начнут трепаться про то, что я только что ляпнул… Снейп меня со свету сживет!
Невилл, Дин, Шеймус и Парвати закивали. Лаванда испуганно распахнула глаза.
— А что, — торжественным шепотом поинтересовалась она, — он и правда?..
— Да нет же! — замахал руками перепуганный Гарри. — Просто…
— Потом объясним, — решительно вмешалась Гермиона. — Когда вокруг будет поменьше посторонних ушей. Ты лучше покажи, — повернулась она к Гарри, — что он тебе такое дал? Это-то уж точно не тайна.
Гарри протянул ей значок: серебряный щит с гербом цеха алхимиков — кипящим на огне котлом и двумя перекрещенными волшебными палочками. Вверху красовалась витиеватая надпись: «Мастер: С.С.», в нижней части было мелкими буквами выбито: «Подмастерье».
— Ого! — воскликнул Шеймус, выхватывая вещицу из рук Гермионы, чтобы рассмотреть получше. Сидевшие с двух сторон от него Парвати и Лаванда наклонились ближе, разглядывая.
— Дай сюда, — Гарри отобрал значок и приколол его на левую сторону груди, под воротником. — Если в двух словах, то Снейп предложил мне ученичество, и я согласился.
Рон пристально посмотрел на Гарри, потом пожал плечами.
— По-моему, так ты совсем спятил, но это твое дело, — меланхолично заметил он и начал расправляться с покинутой было отбивной.
Студенты других курсов, не слышавшие, что произошло, но привлеченные шумом, стали поворачиваться:
— Гарри, что случилось?
— Что Снейпу от тебя надо?
Он растерянно оглядел друзей, не зная, что сказать и как объясниться, когда вдруг его выручил, как ни странно, Невилл Лонгботтом.
— Поздравляю, Гарри! — произнес он, салютуя кубком, и улыбнулся. — Счастливого ученичества!
— Спасибо, Нев, — с облегчением выдохнул тот и отсалютовал в ответ.
Сидевший за соседним столом Драко вдруг обернулся.
— Эй, Поттер! Ты уже рассказал своим дружкам, как упустил в четверг снитч?
— Что?! — Рон подскочил на скамье и поперхнулся. — Гарри, я тебя умоляю, скажи, что он врет.
— Не врет, — вздохнул Гарри.
— Ну держись, — решительно заявил Рон. — Все то время, на которое Снейп будет выпускать тебя из подземелий, ты будешь проводить на квиддичном поле!
— А учиться он когда будет? — возмутилась Гермиона. — У нас в этом году ТРИТОНы…
«И все-таки хорошо, — подумал Гарри, продолжая жевать и слушать, как переругиваются его друзья, — что некоторые вещи не меняются».
Примечания
1
Примечание автора: речь, разумеется, идет о бессмертном фильме «Семейка Аддамс». Фестер — дословно «нагноение», «гноиться» (англ.).
2
Прошу прощения у всех, не смотревших это чудесное кино, но я не могла удержаться. В «Семейных ценностях Аддамсов» в этой семейке появляется третий ребенок и двоих старших (мальчик и девочка примерно 11 и 13 лет) отправляют в летний лагерь. Педагоги устраивают невозможно слащавое представление про первых колонистов и День Благодарения. Там есть сцена, где на городок нападают индейцы и потом собираются сжечь пленных колонистов живьем. Надо ли говорить, что младшие Аддамсы, игравшие индейцев, добавили этой сцене много-много реализма… Никто не умер, но скандал вышел знатный;-)
3
(c) The Beatles, Let it Be, “The Long And Winding Road”, 1970. Мой перевод приведенных фрагментов:
Дороги длинной нить
Ведет к твоим дверям
Все вьется, все юлит,
Петляя тут и там,
Но приведет меня
Туда — к твоим дверям.
…
Я столько лет был одинок,
А слез пролил в пути…
Ах, сколько горестных дорог
Мне довелось пройти!
…
Но все они вели сюда,
Смыкаясь в этот путь,
Где я остался навсегда,
Оставленный тобой,
Не покидай меня, молю,
Возьми меня с собой…
4
Улыбки вашей видя свет благой,
Я не тоскую по иным усладам,
И жизнь уже не кажется мне адом,
Когда любуюсь вашей красотой.
(Франческо Петрарка, сонет XVII, пер. Е. Солоновича)
5
перевод М. Лозинского
6
Строка из шуточного сонета Лопе де Вега:
Ну, Виоланта! Задала урок!
Не сочинил я сроду ни куплета,
А ей — изволь сонет. Сонет же — это
Геенна из четырнадцати строк.
А впрочем, я четыре превозмог,
Хоть и не мыслил о судьбе поэта…
Что ж, если доберусь я до терцета,
Катрены не страшны мне, видит бог.
Вот я трехстишья отворяю дверь…
Вошел. И не споткнулся, право слово!
Один терцет кончаю. А теперь,
С двенадцатым стихом — черед второго…
Считайте строчки! Нет ли где потерь?
Четырнадцать всего? Аминь, готово!
(Перевод С. Гончаренко)
7
Лопе де Вега, «Собака на сене», перевод М. Лозинского
8
Там же
9
На всякий случай: если кто не смотрел, фильм про Траволту с крыльями называется «Майкл». Рекомендую всем.
10
Да, у Баума девочку звали Дороти. Считайте, что в данном случае Элли — это такой дикий перевод. Могу я позволить себе натяжку?;-)
11
«Властелин колец» — в данном случае, конечно, книга. «Бесконечная история» — знаменитый американский фильм по чудесному произведению «Бесконечная книга» немецкого писателя Михаэля Энде. Фильм невероятно красив, если вдруг кто не видел, очень рекомендую посмотреть. Честное слово, Поттериане до него далеко. Да и книга тоже хороша, хотя, на мой взгляд, все-таки не так очаровательна. А «Стена» — разумеется, альбом группы Pink Floyd.